《王者荣耀》英文术语全解析:从英雄名称到游戏高频表达 ,本文系统梳理了《王者荣耀》国际版(Arena of Valor)的核心英文术语,英雄名称采用音译与意译结合方式,如后羿(Hou Yi)、孙悟空(Wukong),而法师(Mage)、坦克(Tank)等职业名称沿用通用游戏术语,对线(Laning)、打野(Jungling)、团战(Teamfight)等战术术语保留MOBA游戏惯例,技能描述则多采用"Slow"(减速)、"Stun"(眩晕)等效果词汇,常用交流短语包括"Gank"(抓人)、"Push"(推进)等战术指令,以及"GG"(Good Game)等竞技礼仪用语,装备名称如"Blade of Despair"(破军)体现本地化特色,地图元素如"Lord"(暗影主宰)则延续世界观设定,掌握这些术语可帮助玩家更好地参与国际服交流与竞技。
游戏基础术语(Basic Game Terms)
-
游戏模式(Game Modes)
- Ranked Match(排位赛)
- Classic Match(经典匹配)
- 5v5(5人对战)
- 3v3(3人对战)
- 1v1(单挑模式)
- Arcade Mode(娱乐模式)
-
游戏内常用术语(Common In-Game Terms)
- Minion(小兵)
- Jungle(野区)
- Buff(增益效果)
- Nerf(削弱)
- GG(Good Game,游戏结束时表示尊重)
- AFK(Away From Keyboard,挂机)
- KDA(Kill/Death/Assist,击杀/死亡/助攻比)
- MVP(Most Valuable Player,更佳表现玩家)
-
地图相关(Map Terms)
- Base(基地)
- Tower(防御塔)
- Nexus(水晶)
- Lane(分路:Top Lane 上路,Mid Lane 中路,Bottom Lane 下路)
- River(河道)
英雄名称及分类(Hero Names & Categories)
《王者荣耀》的英雄分为坦克(Tank)、战士(Warrior)、刺客(Assassin)、法师(Mage)、射手(Mark***an)、辅助(Support)等类别,以下是部分英雄的英文名称(部分英雄在海外版本《Arena of Valor》中名称不同):
坦克(Tanks)
- 张飞(Zhang Fei)
- 廉颇(Lian Po)
- 牛魔(Ox King)
战士(Warriors)
- 吕布(Lü Bu)
- 赵云(Zhao Yun)
- 典韦(Dian Wei)
刺客(Assassins)
- 阿轲(A Ke / Krixi)
- 兰陵王(Lan Ling Wang / Zuka)
- 李白(Li Bai / Wukong)
法师(Mages)
- 妲己(Da Ji / Veera)
- 安琪拉(Angela / Ignis)
- 诸葛亮(Zhuge Liang / Elsu)
射手(Mark***en)
- 后羿(Hou Yi / Valhein)
- 孙尚香(Sun Shang Xiang / Violet)
- 鲁班七号(Lu Ban No.7 / Fennik)
辅助(Supports)
- 蔡文姬(Cai Wen Ji / Alice)
- 大乔(Da Qiao / Peura)
- 孙膑(Sun Bin / Krizzix)
装备与技能(Equipment & Skills)
装备(Items)
- 无尽战刃(Endless Battle)
- 破军(Blade of Despair)
- 魔女斗篷(Medallion of Troy)
- 贤者的庇护(Revive)
- 闪电匕首(Slikk’s Sting)
技能(Skills)
- 被动技能(Passive Skill)
- 一技能(First Skill / Skill 1)
- 二技能(Second Skill / Skill 2)
- 大招(Ultimate Skill / Ultimate)
常用游戏交流用语(Common Chat Phrases)
-
团队协作(Team Coordination)
- "Group up!"(***!)
- "Attack the Lord!"(打主宰!)
- "Defend the tower!"(守塔!)
-
战术指挥(Tactical Commands)
- "Gank mid!"(抓中路!)
- "Push the lane!"(推线!)
- "Retreat!"(撤退!)
-
抱怨与提醒(Complaints & Reminders)
- "No AFK!"(别挂机!)
- "Report feeder!"(举报送人头的!)
- "We need a tank!"(我们需要坦克!)
海外版《Arena of Valor》与《Honor of Kings》的区别
由于版权和地区适配问题,《王者荣耀》的海外版《Arena of Valor》在英雄名称、技能设定上有所不同,
- 孙悟空(Sun Wukong) 在海外版被称为 Wukong
- 后羿(Hou Yi) 在海外版被称为 Valhein
- 妲己(Da Ji) 在海外版被称为 Veera
部分英雄的技能机制也有所调整,以适应不同市场的玩家习惯。
掌握《王者荣耀》的英文术语不仅能帮助玩家更好地理解国际攻略,还能在与海外玩家交流时更加顺畅,无论是英雄名称、装备术语,还是战术指挥用语,本文都提供了全面的参考,希望这份《王者荣耀英文大全》能助你在游戏中更上一层楼!
Happy Gaming! 🎮
